Tổng Hợp Truyện Ngắn Zhihu

Chương 1-4: Sau Khi Mẹ Mất, Cha Ta Phát Điên

19

Cùng lúc đó, cha ta tập kết binh mã, bức vua thoái vị.

Công chúa tự nhốt mình trong phòng, ai cũng không gặp, này đây, nàng không biết bên ngoài đang xảy ra chuyện gì.

Không biết cha mẹ huynh đệ nàng đã bị nhốt vào trong chiếu ngục, không biết tâm kế cha ta trù tính mấy năm nay đã chuẩn bị thu lưới, không biết nàng sẽ ch.ế.t.

Khi cha ta hồi phủ gặp công chúa, khuôn mặt của nàng đã hoàn toàn thối rữa, vốn là một gương mặt có diện mạo tuyệt thế giờ đây chỉ còn lại những phần thịt sẹo gồ ghề lồi lõm, tròng mắt lồi ra ngoài, đáng sợ đến khϊếp người.

Cha ta không sợ, cũng không thèm quan tâm.

Không chỉ có vậy, ông còn cười tán thưởng, cuối cùng cười mệt mỏi, cha ta ngả người ta chiếc ghế quốc sư bên cạnh thở dốc.

Nhìn thấy cha ta khoác long bào, công chúa nháy mắt sáng tỏ, nàng phủ phục trên mặt đất bò đến bên chân cha ta, lại ú ớ không nói nên lời.

Cha khinh mạn dùng chân nâng cằm nàng lên, cười nói: “Dược đó không chỉ khiến mặt ngươi thối rữa, mà lưỡi và gan ngươi cũng sẽ từ từ hư thối, khó chịu lắm đúng không, nhưng lại không thể c.h.ế.t, ngươi phải c.h.ế.t từ từ, không thể ch.ế.t nhanh như vậy, nếu không ta sẽ không vui."

Công chúa rơi lệ, bộ dạng thật đáng sợ, nhưng cha ta lại nhìn nàng như đang nhìn một bức họa cảnh đẹp ý vui nào đó: “Lúc trước ngươi cầm d.a.o muốn rạch mặt yểu nương, ta đã nói với ngươi thế nào? Ta nói, rồi sẽ có một ngày ta đập nát khuôn mặt này của ngươi. Ngươi khi đó còn không tin, còn vui cười nói ta luyến tiếc, nói gương mặt này của ngươi là đẹp nhất trong thành Trường An."

Ý cười bên môi cha ta đọng lại, ông hạ chân xuống, nghiêng người đối diện với công chúa: “Ta chỉ cảm thấy ghê tởm, bất luận là lúc trước hay bây giờ, khuôn mặt này của ngươi đều làm ta chán ghét và ghê tởm. Ngươi lấy cái gì ra so với yểu nương của ta, yểu nương của ta tâm địa thiện lương trong sáng, xinh đẹp hơn ngươi không biết bao nhiêu lần, ngươi cũng xứng so với nàng ấy sao?”

Cha ta đứng dậy, thị vệ bên ngoài tiến vào, lôi công chúa đang tuyệt vọng chờ ch.ế.t lên.

Cha ta tâm tình rất tốt: "Yên tâm đi, ngươi sẽ không ch.ế.t nhanh như vậy đâu, cha mẹ ngươi sẽ ch.ế.t trước ngươi, ta sẽ lột da bọn họ xuống trước mặt ngươi, bây giờ thủ pháp của ta rất tốt, rất nhuần nhuyễn. Hơn nữa lúc đến phiên ngươi, ngươi sẽ biết nói."

Công chúa không khỏi run lên, nàng luôn miêng nói mẫu hậu của mình khoan dung độ lượng, nhưng vì hạnh phúc của nàng lại không tiếc lừa mẹ ta vào cung, định làm mẹ ta ch.ế.t đuối.

Hoàng thượng còn dung túng cho, mẹ ta cửu tử nhất sinh, ông ta lại còn ban rượu độc cho mẹ.

Nếu không phải cha ta giật lấy muốn uống, bị công chúa ngăn lại, chỉ sợ cha và mẹ ta đã ch.ế.t từ lâu rồi.

Cha ta nhìn sắc trời tươi đẹp bên ngoài, vui vẻ cực kỳ, đi vòng quanh công chúa, vừa đi vừa vỗ tay, ánh mắt điên cuồng: “Ngươi phải ch.ế.t từ từ, phải đợi ta sách phong yểu yểu vì hoàng hậu, vào tông miếu, ngươi mới được ch.ế.t, ta muốn tất cả những kẻ ngụy quân tử, tiểu nhân cầm thú như các ngươi nhìn yểu nương của ta thiên thu vạn đại, chẳng phải các ngươi đều coi thường nàng sao? Ta muốn các ngươi phải quỳ lạy nàng, muốn những kẻ tự xưng mình xuất thân cao quý như các ngươi phải quỳ dưới chân yểu nương của ta dập đầu, cả đời ngưỡng vọng nàng!”

Cha ta nhìn cái bụng phình to của công chúa, cười nửa miệng: "Mỗi một đứa trẻ ngươi mang thai đều không phải là của ta, ngày ấy người uống thứ dược mà ngươi hạ cũng không phải là ta. Kể từ đó rồi sau về trong phủ này, ta lại không một lần chạm qua ngươi. Không phải ngươi luôn tự kiêu mình cao quý sao? Tư vị những tên tử tù, ăn mày kia ngươi cảm thấy thế nào?"

Công chúa đang hơi thở thoi thóp đột nhiên bộc phát ra sức mạnh to lớn, nhưng tay nàng còn chưa đυ.ng được vào cha ta đã bị kìm kẹp, nàng không thể phát ra bất kỳ âm thanh nào khác ngoại trừ những tiếng ú ớ khàn khàn.

Nàng bị giam trong chiếu ngục, sau khi vội xong chuyện của mẹ bên phía lễ bộ, cha ta đến chiếu ngục để tính món nợ cuối cùng.

Sau khi công chúa nhìn thấy cha mẹ mình bị lột da, nàng hôn mê bất tỉnh, lại bị dội nước cho tỉnh.

Nàng hiện giờ đã không thể cử động được nữa, không khác gì xác sống, cơ thể bên trong đã thối rữa hoàn toàn.

Thị vệ hai bên đè nàng xuống, nàng hoảng sợ muốn chạy trốn, nhưng không cách nào nhúc nhích được, lưỡi d.a.o trong tay cha ta cứa vào da thịt nàng: “Người khác đều là ch.ế.t rồi mới bị lột da, ngươi thì khác, ngươi phải sống. Làm vậy thì đèn l*иg mỹ nhân mới đẹp, đèn l*иg được làm từ cha mẹ ngươi đã được treo trong từ đường yểu nương, bây giờ trong từ đường có hai mươi ba trản đèn l*иg, chỉ thiếu mình ngươi thôi."

“Ta để ngươi lại cuối cùng mới động thủ, chính là muốn cho yểu nương của ta yên giấc ngàn thu, ngươi nhất định phải chịu cực hình, nếu ngươi ch.ế.t quá thoải mái, yểu nương sẽ không yên lòng."

Âm thanh da thịt bị xẻ nhỏ vang vọng trong không khí, mùi m.á.u tanh dần nồng nặc, đến cuối cùng trên mặt đất chỉ còn lại một vũng thịt bẩn thỉu.

Cha ta lắc lắc m.á.u trên ngón tay, loạng choạng hai bước, cười sảng khoái, cười cười rồi lại khóc.

Ông bám vào lan can nôn khan, lại không thể nôn ra thứ gì, cuối cùng nôn ra một ngụm m.áu.

Hóa ra cha ta cũng ghê tởm chuyện lột da này, hóa ra sau khi trả thù xong, có sảng khoái đến đâu ông cũng không vui.

Đúng vậy, ông trả được thù, nhưng người ông quan tâm đã sớm không còn, làm sao vui sướиɠ được đây.

20

Trản đèn l*иg sáng nhất được treo trước bài vị của mẹ.

Cha như biến thành một con người khác chỉ sau một đêm, cha dành hết tâm sức để dạy ta đạo làm vua.

Cha dành thời gian bốn năm để thu dọn tàn dư vây cánh của cũ đế và những tham quan ô lại trên triều đình, phong ta vì đế cơ, quyền hành nằm trong tay ta.

Cũng giống như ngày hôm đó, ông ngồi xổm xuống trước mặt ta, đặt tay lên vai ta: "Con nhất định phải làm một nữ đế tốt, để mẹ con cả đời được ở trong tông miếu, được người đời thờ phụng, hương khói, biết không?"

"Dạ."

Ta đáp.

Ông đưa tay muốn xoa đầu ta như khi còn bé, nhưng cuối cùng lại buông xuống: "Cha có lỗi với con, cha không cần con tha thứ cho cha, cha không phải là một người cha tốt, đời này của cha chỉ có thể sống vì mẹ con, không bên con sau này được, kiếp sau cha làm trâu làm ngựa trả lại cho con."

Ta muốn nói với ông, cha, con yêu cha và mẹ, con chưa bao giờ trách cha.

Nhưng ta không nói ra.

Để rồi nhiều năm sau này, ta vẫn luôn suy nghĩ, sao ngày đó ta không nói ra những lời này.

Tại sao vậy?

21.

Cha ta trở về phủ đệ trước kia, sống trong từ đường của mẹ.

Ông chẳng mấy khi đến gặp ta, những lúc ta đến thăm ông, ông cũng ít khi chịu gặp mặt.

Cho đến một ngày nào đó, ông nôn ra m.á.u không ngừng, ngất đi trong phủ, ta mới biết mỗi ngày ông đều dùng ngũ thạch tán (chất kịch độc).

Ta cưỡi ngựa chạy tới từ đường xem ông, ông ngã trên mặt đất, quần áo rộng mở, cả người nóng đến phiếm hồng.

Ông ôm bài vị của mẹ nằm trên mặt đất, mắt ngấn lệ, vô cùng cẩn thận hôn lên cái tên trên bài vị.

Thái y nói, ông không còn sống được bao nhiêu ngày nữa.

Ông vẫy tay với ta, như vẫn còn chưa thanh tỉnh, ông hỏi ta: "Ngươi biết yểu nương không?"

Lòng ta dâng lên từng hồi chua xót.

Ông lại tiếp tục nói, lầm bầm lầu bầu, điên điên khùng khùng, lại khóc lại cười: "Nàng đã cứu ta. Ta chép sách cho con trai nhà Vương Viên ngoại, chép nhầm chữ, phạm vào điều kiêng kị. Con trai Vương Viên ngoại dẫn theo gã sai vặt đến đánh ta, là yểu nương đã ngăn họ lại, còn dùng khăn tay của nàng băng bó vết thương cho ta. Ta hỏi nàng là ai, nàng nói nàng đến phủ Vương Viên ngoại hát rong, hy vọng một thư sinh trọng sạch như ta sẽ không ghét bỏ khăn tay của loại người như nàng."

Ông lẩm bẩm, hai mắt thất thần,"Yểu nương là loại người như thế nào đâu? Ta không biết, ta chỉ biết nàng đã cứu ta, ta còn muốn trả khăn tay lại cho nàng. Khi ta lại lần nữa nhìn thấy nàng, người nàng đầy những vết thương, muốn treo cổ t.ự t.ử. Nàng lưu lạc phong trần, bị cha mẹ bán vào thanh lâu, số nàng còn khổ hơn cả ta. Nàng đã cứu ta một lần, ta cũng muốn giúp nàng một chuyện."

"Nàng đưa hết bạc nàng dành dụm được cho ta nhờ ta chuộc thân cho nàng, chuộc thân rồi, nàng chính là người của ta. Trên khế ước có viết ta có thể mua bán nàng, nhưng sao ta lại mua bán nàng cho được?"

"Nàng không có nơi nào để đi, chỉ có thể ở bên ta, hai ta tôn trọng nhau như khách"

"Nàng không cho ta đi chép sách nữa. Nàng nói nàng sẽ đem hết số bạc còn lại của nàng cho ta, hỏi ta có thể khảo được danh Trạng Nguyên trở về hay không. Nàng làm thϊếp hay tỳ nữ cho ta cũng được rồi."

"Nàng hỏi đến vui vẻ, lòng ta lại nghĩ, tỳ nữ cái gì mà tỳ nữ? Yểu nương nuôi ta ăn học, còn sinh cho ta một cô con gái. Ta đương nhiên muốn nàng làm vợ ta. Vợ quang minh chính đại của ta, là người vợ tào khang khi Bùi Ngọc khốn khó, ta đương nhiên phải đối xử với nàng cho thật tốt, tuyệt không thể cô phụ nàng, sao lại có thể làm thϊếp được đâu..."

"Người vợ duy nhất rửa tay làm canh thang cho ta, làm sao có thể là thϊếp cho được?"

Này đó chuyện cũ năm xưa, cha ta chưa bao giờ nói với ta.

Ta chỉ nhớ năm đó năm tuổi, công chúa coi trọng cha ta, có hỏi cha ta là: "Chàng chưa từng ghét bỏ Yểu Nương là kỹ nữ thật sao?"

Cha ta giận không thể át, bị công chúa quấn lấy không chịu đựng được nữa, chửi đổng lên: "Ghét bỏ? Sao ta phải ghét bỏ một ân nhân gả cho ta khi ta khốn khó nhất? Trinh tiết là cái thứ gì, từ này vốn không nên tồn tại! Thật là nhảm nhí! Yểu nương không có lựa chọn, là thế đạo này sai, không phải nàng sai, nàng lại có lỗi gì! Cái sai lớn nhất của nàng là thân vì nử tử, để rồi bị cha mẹ bán vào thanh lâu với mười đồng. Tâm địa yểu nương trong sạch hơn tất cả các ngươi, trong sạch hơn tất cả những tên súc sinh thích làm bộ làm tịch trên cuộc đời này!"

"Trinh tiết của yểu nương ở ý nguyện của nàng, tuyệt không ở trong thành kiến hay ánh mắt của thế tục này. Ta yêu yểu nương, nàng có thế nào ta vẫn yêu, ta đau lòng nàng, sẽ không ghét bỏ nàng, ta chỉ biết ghét bỏ ngươi!"

Ta hoàn hồn lại từ trong chuyện cũ, nhìn cha ta đột ngột bò dậy khỏi mặt đất.

Ông đẩy ta ra, loạng choạng chạy về phía trước, bỗng nhiên chộp lấy cây kéo trên bàn, dùng sức làm mặt mình bị thương, m.á.u tươi văng khắp nơi, nhưng ông như không cảm thấy đau, lẩm bẩm tự nói: "Tất cả đều là tại gương mặt này sai, là gương mặt này sai..."

Ta sợ đến mức tay chân lạnh cóng, vội chạy đến ôm lấy ông, ông lại ôm bài vị của mẹ trốn vào góc tường bắt đầu khóc.

M.á.u và nước mắt trộn lẫn vào nhau, ông run rẩy khóc đến không thở nổi: "Niệm Yểu, ta hủy dung rồi, xuống dưới đó yểu nương không thích thì phải làm sao bây giờ, yểu nương không thích thì phải làm sao bây giờ?"

Tiểu thái giám đỡ ta hỏi làm sao bây giờ, ta cố nén khóe mắt đau nhức, làm sao bây giờ, làm sao ta biết làm sao bây giờ?

Tam công chúa đã ch.ế.t, oán hận cuối cùng của cha ta đã không còn, oán hận chống đỡ ông bước qua những con đường đó.

Bây giờ thù hận đã không còn, làm sao ông còn có thể tiếp tục bước đi đây.

Ông có vẻ bình tĩnh, nhưng kỳ thực đã sớm điên rồi, ông chịu đựng nhiều năm như vậy, đã sớm không thể chịu đựng được nữa.

Trong lòng ông không biết đã tan nát biết bao nhiêu lần.

Ta lại không có cách nào biết được sự sụp đổ trong lòng ông.

“Đi tìm thái y lại đây, mau đi!” Ta không kìm được nước mắt, đi tới trước mặt cha ta, nắm lấy tay cha, dỗ dành ông: “Cha, cha bị thương, để con đưa người đi băng bó được không?"

Ông nghiêng đầu nhìn ta một lúc lâu rồi chợt cười: “Là Niệm Yểu đó à."

Ông nắm lấy tay ta, đôi mắt đen nhánh sáng lấp lánh, là sự ngây thơ không nên có ở độ tuổi này, ông cười vui vẻ: "Niệm Yểu, mẹ con đi ra ngoài mua đồ ăn sắp trở về rồi, chúng ta đi trích hoa sen cho mẹ con đi, mẹ con thích nhất là hoa sen, đi thôi, Niệm Yểu, chúng ta đi trích hoa sen."

Ông kéo ta chạy ra ngoài, còn ta thì sụp đổ khóc lớn.

Ông trời, ta cầu xin ông, ta thật sự cầu xin ông, nếu như người ta thật sự có kiếp sau, ông để cho Bùi Ngọc và Thẩm Yểu bình bình an an ở bên nhau cả đời được không? Lấy mạng ta đi đổi, dùng tuổi thọ đời này của ta đi đổi. Để ta ch.ế.t sớm, để ta không ch.ế.t tử tế được, để kết cục của ta không được tốt đẹp như nào cũng có thể, chỉ cầu ông cho bọn họ kiếp sau được ở bên nhau. Giờ ông muốn ta ch.ế.t, ta cũng vui vẻ chấp nhận.

22

Cha mất vào một buổi chiều sau giờ ngọ, ông ch.ế.t bên ngoài từ đường của mẹ, hình như ông không dám đi vào.

Cha sợ mặt mình bị hủy dung nên không dám gặp mẹ, cũng sợ tay mình vấy quá nhiều m.á.u, sợ làm bẩn mẹ.

Ông thật ngốc, mẹ sẽ không trách ông đâu.

Ta hợp táng họ cùng nhau.

Trên đường về, tân vương phu mới vào cung hỏi ta: "Bệ Hạ, tên của ngài là như nào ạ?"

Ta giật mình, gằn từng chữ một: “Bùi Niệm Yểu, yểu trong yểu điệu thục nữ, quân tử hảo cầu.”