Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)

Chương 34: Leo 2

“một

CUỘC THỎA THUẬN.” Những ngón tay của Leo co rút. “Phải. Chắc chắn.”

Hai tay cậu làm việc trước khi đầu cậu biết cậu

đang

làm gì. Cậu bắt đầu lôi dụng cụ ra khỏi những cái túi

trên

sợi thắt lưng ma thuật của cậu – dây đồng đỏ,

một

vài bu-lông,

một

cái phễu đồng thau. Hàng tháng trời cậu

đã

cất giấu những thứ máy móc linh tinh nho

nhỏ, bởi vì cậu

không

bao giờ biết mình

sẽcần thứ gì. Và cậu càng dùng cái thắt lưng càng lâu, nó càng trở nên có trực giác. Cậu

sẽ

chạm vào và những món đồ chính xác

sẽ

xuất

hiện

một

cách đơn giản.

“Vậy chuyện là,” Leo

nói

khi hai tay cậu xoắn sợi dây. “Zeus

đã

nổi cơn thịnh nộ với ngài rồi, phải

không? Nếu ngài giúp bọn tôi đánh bại Gaia, ngài có thể làm việc tốt cho ông ấy.”

Apollo nhăn mũi. “Ta cho là điều đó có thể. Nhưng trừng phạt ngươi

sẽ

dễ dàng hơn.”

“Điều đó

sẽ

tạo nên loại ballad nào?” Hai bàn tay Leo làm việc điên cuồng, gắn đòn bẩy, buộc chặt cái phễu kim loại với

một

trục bánh răng cũ. “Ngài là vị thần của

âm

nhạc, đúng chứ? Ngài

sẽ

nghe

một

bài hát tên là ‘Apollo Trừng phạt

một

Á thần

nhỏ

bé Còi cọc’ chứ? Tôi

sẽ

không. Nhưng ‘Apollo đánh bại Mẹ Đất và Cứu Vũ trụ Quái gở’… điều đó nghe có vẻ như

một

người đứng đầu bảng xếp hạng Billboard[1]!”

Apollo nhìn chằm chằm lên

không

trung, như thể mường tượng tên ông

trên

một

mái cửa vào rạp hát. “Điều ngươi muốn chính xác là gì? Và ta thoát khỏi nó như thế nào?”

“Điều đầu tiên tôi cần: Lời khuyên.” Leo kéo căng vài sợi đây

trên

miệng của cái phễu. “Tôi muốn biết liệu kế hoạch của tôi

sẽ

có tác dụng.”

Leo giải thích điều cậu có trong đầu. cậu

đã

nhai cái ý tưởng vài ngày, kể từ khi Jason trở lại từ đáy đại dương và Leo bắt đầu

nói

chuyện với Nike.

Trước đây

một

vị thần nguyên thủy

đã

từng bị đánh bại, Kymopoleia

đã

nói

với Jason. Ngươi biết ta

nóiđến ai.

Những cuộc

nói

chuyện của Leo với Nike

đã

giúp cậu điều chỉnh kế hoạch, nhưng cậu vẫn muốn

một

ý kiến thứ hai từ

một

vị thần khác. Bởi vì,

một

khi Leo cam kết với bản thân mình,

sẽ

không

thể quay lại.

Cậu nửa hy vọng Apollo

sẽ

phá lên cười và bảo cậu quên nó

đi.

Thay vào đó, vị thần gật đầu trầm ngâm. “Ta

sẽ

cho ngươi lời khuyên này miễn phí. Ngươi có thể đánh bại Gaia theo cách ngươi miêu tả, tương tự với cách Ouranos bị đánh bại hàng niên kỷ trước. Tuy nhiên, bất cứ người phàm nào ở gần như thế

sẽ

tuyệt đối…” giọng Apollo ấp úng. “Ngươi

đã

làm cái gì đó?”

Leo nhìn xuống cái vật dụng kỳ cục trong hai tay mình. Những lớp dây đồng đỏ, giống như nhiều lớp của những sợi dây đàn ghi-ta, bắt chéo bên trong cái phễu. Những hàng đinh ghim nổi bật được điều khiển bởi những đòn bẩy bên ngoài cái phễu, thứ mà cố định

một

bản kim loại vuông với

một

loạt những tay quay.

“Ồ, đây…?” Đầu óc Leo chạy đua điên cuồng. Vật trông như

một

hộp nhạc gắn với

một

cái máy hát lỗi thời, nhưng nó là cái gì?

một

tấm thẻ thỏa thuận.

Artemis

đã

bảo cậu làm

một

cuộc trao đổi với Apollo.

Leo nhớ

một

câu chuyện những đứa trẻ ở Cabin Mười

một

từng khoe khoang: làm sao cha của chúng, Hermes, tránh được

sự

trừng phạt vì ăn trộm đàn bò thiêng của Apollo. Khi Hermes bị bắt, ông

đã

làm ra

một

nhạc cụ - cây đàn lia đầu tiên – và trao đổi nó với Apollo, người ngay lập tức tha thứ cho ông.

Vài ngày trước, Piper đề cập đến việc thấy cái động ở Pylos nơi Hermes giấu những con bò đó. Điều đó chắc hẳn khởi động tiềm thức của Leo. Thậm chí

không

có ý định, cậu

đã

làm ra

một

nhạc cụ, điều mà đại khái làm cậu ngạc nhiên, bởi vì cậu chẳng biết gì về

âm

nhạc.

“Ừm, à,” Leo

nói, “Cái này đơn giả chỉ là dụng cụ đáng ngạc nhiên nhất!”

“Nó hoạt động như thế nào?” vị thần hỏi.

Câu hỏi hay, Leo nghĩ.

Cậu xoay tay nắm của những cái tay quay, hy vọng món đồ

sẽ

không

phát nổ vào mặt cậu. Vài

âm

rõràng vang lên – bằng kim loại nhưng ấm áp. Leo kéo những cái đòn bẩy và bánh xe. Cậu nhận ra bài hát bật ra – cùng giai điệu buồn bã Calypso

đã

hát cho cậu nghe ở Ogygia về việc nhớ nhà và khao khát. Nhưng, qua những sợi dây của cái phễu đồng thau, giai điệu nghe thậm chí còn u sầu hơn, giống như

một

cái máy với

một

trái tim vỡ - cái cách mà Festus có lẽ phát ra tiếng nếu nó có thể hát.

Leo quên mất Apollo ở đó. Cậu chơi từ đầu đến cuối bài hát. Khi cậu dừng lại, đôi mắt cậu cay cay. Cậu gần như có thể ngửi thấy mùi bánh mì tươi nướng từ nhà bếp của Calypso. Cậu có thể nếm được nụ hôn duy nhất



từng trao cho cậu.

Apopllo nhìn chằm chằm sợ hãi vào cái dụng cụ. “Ta phải có nó. Nó gọi là gì? Ngươi muốn gì cho nó?”

Leo có

một

bản năng đột ngột muốn giấu dụng cụ

đi

và giữ nó cho riêng mình. Nhưng cậu nuốt lại

sựsầu muộn của mình. Cậu có

một

nhiệm vụ phải hoàn thành.

Calypso… Calypso cần cậu thành công. “Đây là Valdez-kỳ-diệu[2], dĩ nhiên!” Ngực cậu phập phồng thở hổn hển. “Nó hoạt động bởi, ừm, chuyển đổi cảm giác của ngài thành

âm

nhạc khi ngài kéo bánh răng. Mặc dù nó thực

sự

có ý nghĩa với tôi,

một

đứa con của Hephaestus, để sử dụng. Tôi

không

biết liệu tôi có thể -”

“Ta là thần của

âm

nhạc!” Apollo kêu. “Ta dĩ nhiên có thể tinh thông Valdez-kỳ-diệu. Ta phải! Nó là bổn phận của ta!”

“Vậy

thì

cùng làm

một

cuộc giao dịch thông minh nào, Chàng trai

âm

nhạc,” Leo

nói. “Tôi trao cho ngài cái này; ngài đưa cho tôi y sĩ dược.”

“Ồ…” Apollo cắn cái môi thần thánh của mình. “À, ta thực

sự

không

có y sĩ dược.”

“Tôi nghĩ ngài là vị thần của y học.”

“Phải, nhưng ta là thần của nhiều thứ! Thơ ca,

âm

nhạc, nhà Tiên tri Delphi –” Ông vỡ òa lên khóc nức nở và dùng nắm tay che miệng lại. “Xin lỗi. Ta ổn, ta ổn. Như ta

nói, ta có nhiều phạm vi ảnh hưởng, ta có toàn bộ cỗ xe ‘thần mặt trời’, thứ mà ta thừa kế từ Helios. Vấn đề là, ta thích

một

bác sĩ đa khoa hơn. Đối với y sĩ dược, ngươi

sẽ

cần gặp

một

chuyên gia – người duy nhất duy nhất từng thành công chữa khỏi cái chết: con trai ta Asclepius, vị thần của các thầy thuốc.”

Trái tim Leo chìm xuống trong cơn choáng váng của mình. Điều cuối cùng họ cần là

một

cuộc tìm kiếm khác để tìm

một

vị thần khác người có lẽ

sẽ

đòi chiếc áo thun kỉ niệm của cậu hay Valdez-kỳ-diệu.

“thật

là đáng xấu hổ, Apollo. Tôi

đã

hy vọng chúng ta có thể làm

một

cuộc giao dịch.” Leo xoay những cái đòn bẩy

trên

cái Valdez-kỳ-diệu của mình, phát ra

một

giai điệu thậm chí còn sầu thảm hơn.

“Ngừng lại!” Apollo khóc thét. “Nó quá hay! Ta

sẽ

chỉ đường cho ngươi đến chỗ Asclepius.

hắn

thực

sự

ở rất gần!”

“Sao ngài biết được ông ấy

sẽ

giúp bọn tôi? Bọn tôi chỉ có hai ngày đến khi Gaia thức giấc.”

“hắn

ta

sẽ

giúp!” Apollo hứa hẹn. “Con trai ta rất hữu ích. Chỉ cần dùng tên ta cầu xin

hắn. Ngươi

sẽ

tìm thấy

hắn

tại đền thờ cũ của ta ở Epidaurus.”

“Câu hỏi mẹo là gì?”

“À… ồ,

không

gì cả. Ngoại trừ, dĩ nhiên,

hắn

đang

được bảo vệ.”

“Bảo vệ bởi cái gì?”

“Ta

không

biết!” Apollo dang hai tay

một

cách bất lực. “Ta chỉ biết Zeus

đang

giữ Asclepius trong vòng bảo vệ để

hắn

không

thể chạy quanh trái đất làm con người sống lại. Lần đầu tiên Asclepius cứu sống người chết… à,

hắn

đã

gây ra

một

trận om sòm kha khá. Đó là

một

câu chuyện dài. Nhưng ta chắc chắn ngươi có thể thuyết phục

hắn

giúp đỡ.”

“Điều này nghe

không

có vẻ giống

một

cuộc thỏa thuận lắm,” Leo

nói. “Còn về nguyên liệu cuối cùng – lời nguyền Delos? Nó là gì?”

Apollo nhìn cái Valdez-kỳ-diệu

một

cách thèm khát. Leo lo lắng vị thần có thể cướp lấy nó, và làm sao Leo ngăn ông được? Làm nổ vị thần mặt trời với lửa có

sẽ

sẽ

không

hiệu quả mấy.

“Ta có thể giao nguyên liệu cuối cùng cho ngươi,” Apollo

nói. “Sau đó ngươi

sẽ

có mọi thứ ngươi cần để Asclepius pha chế dược.”

Leo chơi

một

đoạn khác. “Tôi

không

biết. Trao đổi cái Valdez-kỳ-diệu này cho lời nguyền Delos –”

“Nó

không

thực

sự



một

lời nguyền! Nhìn đây…” Apollo chạy nhanh tới

một

đám hoa dại gần nhất và hái

một

bông hoa vàng từ

một

khe nứt giữa những tảng đá. “Đây là lời nguyền Delos.”

Leo nhìn chằm chằm nó. “một

bông cúc bị nguyền?”

Apollo thở dài bực tức. “Nó chỉ là

một

biệt danh. Khi mẹ ta, Leto, chuẩn bị sinh Artemis và ta, Hera giận dữ, bởi vì Zeus lại lừa dối bà ấy. Vì thế bà

đi

đến từng vùng đất rộng lớn

trên

trái đất. Bà buộc những linh hồn tự nhiên ở mỗi nơi phải hứa là đuổi mẹ ta

đi

để bà

không

thể sinh nở ở bất cứ đâu.”

“Nghe có vẻ như điều Hera có thể làm.”

“Ta biết, đúng chứ? Dù sao, Hera

đã

yêu

cầu những lời hứa từ mỗi vùng đất mà được gắn với đất liền – nhưng

không

từ Delos, bởi vì khi đó Delos là

một

hòn đảo trôi nổi. Những linh hồn tự nhiên Delos chào đón mẹ ta. Bà ấy sinh ra em

gái

và ta, và hòn đảo vui mừng trở thành ngôi nhà thiêng mới của chúng ta nó phủ lên mình những bông hoa vàng

nhỏ

này. Những bông hoa là

một

lời ban phước, bởi vì chúng ta tuyệt vời. Nhưng chúng cũng tượng trưng cho

một

lời nguyền, bởi vì từ khi chúng ta được sinh ra Delos bắt nguồn tại nơi này và

không

thể trôi dạt

trên

đại dương nữa. Đó là lý do những bông cúc vàng được gọi là lời nguyền Delos.”

“Vậy chính tôi có thể chỉ cần hái

một

bông cúc và rời

đi.”

“không,

không!

không

dành cho loại thuốc trong đầu ngươi. Loài hoa này chỉ được hái bởi em

gái

ta hoặc ta. Vậy ngươi

nói

gì, á thần? Đường đến chỗ Asclepius và nguyên liệu pháp thuật cuối cùng của ngươi đổi lấy nhạc cụ mới đó – chúng ta có

một

cuộc thỏa thuận chứ?”

Leo ghét phải trao

đi

một

Valdez-kỳ-diệu hoàn toàn tốt cho

một

bông hoa dại, nhưng cậu thấy

khôngcòn lựa chọn khác. “Ngài tiến hành

một

cuộc mặc cả khó khăn, Chàng trai

âm

nhạc.”

Họ trao đổi.

“Tuyệt vời!” Apollo xoay những cái đòn bẩy của Valdez-kỳ-diệu, thứ mà tạo

một

âm

thanh như

mộtđộng cơ ô tô vào

một

buổi sáng lạnh lẽo. “Ừm… có lẽ cần

một

chút tập luyện, nhưng ta

sẽ

đạt được! Giờ cùng tìm các bạn của ngươi. Các ngươi rời

đi

càng sớm, càng tốt!”

Hazel và Frank chờ họ ở bến tàu Delos. Artemis

không

có trong tầm nhìn.

Khi Leo quay sang Apollo để tạm biệt, vị thần cũng biến mất.

“Chàng trai,” Leo lẩm bẩm, “ông ấy thực

sự

rất nóng lòng tập luyện cái Valdez-kỳ-diệu của mình.”

“Cái gì của ông ấy?” Hazel hỏi.

Leo kể cho họ nghe về sở thích mới của cậu như là

một

nhà phát minh những cái phễu

âm

nhạc thiên tài.

Frank gãi đầu. “Và đổi lại cậu có

một

bông cúc?”

“Nó là nguyên liệu cuối cùng để chữa cái chết, Trương. Nó là

một

bông cúc tuyệt vời! Các cậu

thì

sao? Học được bất cứ điều gì từ Artemis?”

“không

may, vâng.” Hazel nhìn chằm chằm qua mặt nước, nơi Argo II lắc lư tại mỏ neo. “Artemis biết rất nhiều về các vũ khí tên lửa. Bà ấy

nói

với bọn em Octavian

đã

đặt hàng vài… điều ngạc nhiên cho Trại Con Lai.

anh

ta dùng hầu hết của cải của quân đoàn để mua sắm những Cyclops-xây dựng súng bắn đá.

“Ôi,

không,

không

súng bắn đá!” Leo

nói. “Và,

một

cái súng bắn đá là gì?”

Frank cau có. “Cậu tạo ra máy móc. Làm thế nào cậu

không

biết

một

cái máy bắn đá là gì? Nõ chỉ là

một

cái súng cao su lớn nhất, tồi tệ nhất từng dùng bởi đội quân La Mã.”

“Tốt,” Leo

nói. “Nhưng máy bắn đá là

một

cái tên ngu ngốc. Họ nên gọi chúng là Valdez-ném[3].”

Hazel trợn mắt. “Leo, điều này nghiêm túc. Nếu Artemis đúng, sáu cỗ máy nào

sẽ

được lăn đến Long Island vào tối ngày mai. Đó là điều Octavian

đang

chờ đợi. Vào bình minh ngày

một

tháng Tám,

anh

ta

sẽ

có đủ hỏa lực để tiêu diệt hoàn toàn Trại Con Lai mà

không



một

người La Mã thương vong nào.

anh

ta nghĩ điều đó

sẽ

biến

anh

ta thành

một

anh

hùng.

Frank lẩm bẩm

một

lời nguyền tiếng La-tinh. “Ngoại trừ cậu ta cũng triệu hồi rất nhiều quái vật ‘đồng minh’ đến nỗi quân đoàn hoàn toàn bị bao vây bởi những nhân mã hoang dã, những lũ người đầu chó cynocephalus, và ai biết còn gì khác. Ngay khi quân đoàn tiêu diệt Trại Con Lai, những con quái vật

sẽquay sang Octavian và tiêu diệt quân đoàn.”

“Và sau đó Gaia trở dậy,” Leo

nói. “Và những thứ tồi tệ xảy ra.”

Trong đầu cậu, những bánh răng quay khi thông tin mới nhắp vào chỗ. “Được rồi… điều này thậm chí chỉ làm kế hoạch của tớ thêm quan trọng hơn.

một

khi chúng ta có được y sĩ dược, tớ

sẽ

cần

sự

giúp đỡ của các cậu. Cả hai cậu.”

Frank liếc nhìn bông cúc vàng bị nguyền rủa lo lắng. “Loại giúp đỡ nào?”

Leo kể cho họ nghe kế hoạch của cậu. Cậu càng

nói

nhiều, họ càng trông choáng váng, nhưng khi cậu

nói

xong

không

ai bảo cậu bị điên.

một

giọt nước mắt lấp lánh

trên

má Hazel.

“Nó phải theo cách này,” Leo

nói. “Nike

đã

xác nhận nó. Apollo

đã

xác nhận nó. Những người khác

sẽkhông

bao giờ chấp nhận nó, nhưng hai cậu… hai cậu là những người La Mã. Đó là lý do tại sao tớ muốn hai cậu

đi

đến Delos với tớ. Các cậu có toàn bộ đồ hiến tế - làm nghĩa vụ của các cậu, nhảy lên

trên

thanh kiếm của cậu[4].”

Frank khụt khịt. “Tớ nghĩ ý cậu là tự tử[5].”

“Bất cứ thứ gì,” Leo

nói. “Cậu biết điều này phải là câu trả lời."

“Leo…” Frank nghẹn ngào.

Bản thân Leo muốn khóc như

một

cái Valdez-kỳ-diệu, nhưng cậu cố giữ bình tình, “Này,

anh

bạn to lớn, tớ

đang

trông cậy vào cậu. Nhớ cậu

đã

nói

gì với tớ về cuộc trò chuyện với Mars chứ? Cha cậu

nói

cậu phải tiến lên, đúng chứ? Cậu phải thực

hiện

lời kêu gọi

không

ai khác sẵn sàng làm.”

Hoặc cuộc chiến

sẽ

đi

sang bên,” Frank nhớ lại. “Nhưng vẫn –”

“Và Hazel,” Leo

nói. “Màn Sương ma thuật Điên rồ Hazel, em phải che giấu cho

anh. Em là người duy nhất có thể. Ông cố ngoại Sammy của

anh

nhìn thấy em đặc biệt như thế nào. Ông ấy chúc phúc cho

anh

khi

anh



một

đứa bé, bởi vì

anh

nghĩ bằng cách nào đó ông biết em

sẽ

trở về và giúp đỡ

anh. Toàn bộ cuộc sống của chúng ta, người bạn của

anh, chúng được dẫn dắt đến điều này.”

“Ôi, Leo…” Khi đó



thực

sự

khóc òa lên.



tóm lấy cậu và ôm chầm cậu, điều mà

thật

ngọt ngào đến khi Frank cũng bắt đầu khóc và ôm lấy hai người bọn họ trong hai cánh tay cậu.

Điều đó hơi lạ lùng

một

chút.

“Được rồi, à…” Leo

nhẹ

nhàng giải thoát bản thân. “Vậy chúng ta đồng ý rồi chứ?”

“Tớ ghét kế hoạch này,” Frank

nói.

“Em căm thù nó,” Hazel

nói.

“Hãy nghĩ về tớ cảm thấy như thế nào,” Leo

nói. “Nhưng các cậu biết nó là cú ăn may tốt nhất của chúng ta.”

không

ai trong bọn họ tranh luận. Leo cơ hồ mong họ làm thế.

“Cùng trở lại tàu nào,” cậu

nói. “Chúng ta có

một

vị thần thầy thuốc để tìm kiếm.”

Chú thích

[1] Billboard chart-topper: bảng xếp hạng

âm

nhạc

[2] Nguyên văn Valdezinator

[3] Valdezapults viết lại của từ catapults (có nghĩa là máy ném đá), là

một

từ có gốc La-tinh “catapulta” với “kata” có nghĩa là “xuống dưới”, “pulta” có nghĩa là “tung, ném”

[4, 5] Câu của Leo “jumping on your sword”, Frank sửa lại “falling on your sword”.