Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)

Chương 29: Nico

ĐƯỢC CHO

một

LỰA CHỌN giữa chết và Zippy Mart[1] Buford, Nico

sẽ



một

khoảng thời gian khó khăn để quyết định. Ít nhất cậu biết đường quanh Vùng đất của Người chết. Cộng thêm thức ăn sạch hơn nữa.

“Ta vẫn

không

hiểu,” Huấn luyện viên Hedge lẩm bẩm khi họ lang thang giữa lối

đi

trung tâm. “Họ đặt tên toàn bộ

một

thị trấn theo cái bàn của Leo?”

“Tôi nghĩ thị trấn này ở đây trước, Huấn luyện viên.” Nico đáp.

“Hửm.” Huấn luyện viên cầm lên

một

hộp bánh rán phủ bột. “Có lẽ cậu đúng. Những thứ này trông ít nhất là

một

trăm năm tuổi. Ta nhớ món phong phú Bồ Đào Nha đó.”

Nico

không

thể nghĩ về Bồ Đào Nha mà

không

nhớ hai cánh tay bị thương của mình.

trên

hai bắp tay, dấu móng của con ma sói vẫn sưng phồng và tấy đỏ. Nhân viên bán hàng

đã

hỏi cậu liệu cậu

đã

đánh nhau với

một

con linh miêu Mỹ.

Họ mua

một

bộ sơ cứu,

một

tập giấy (vì thế Huấn luyện viên có thể viết nhiều tin nhắn máy bay giấy cho vợ ông hơn),

một

ít thịt muối và sô-đa (bởi vì cái bàn tiệc trong chiếc lều pháp thuật mới của Reyna chỉ cung cấp thức ăn lành mạnh và nước sạch) và

một

số những thiết bị cắm trại linh tinh vô dụng với Huấn luyện viên Hedge nhưng là những cái bẫy quái vật phức tạp cực kỳ ấn tượng.

Nico

đã

hy vọng tìm được vài bộ quần áo mới. Hai ngày từ khi họ bay khỏi San Juan, cậu mệt mỏi với việc

đi

lang thang trong cái áo nhiệt đới HÒN ĐẢO MÊ HOẶC[2] của mình, đặc biệt bởi vì Huấn luyện viên Hedge có

một

cái giống hệt.

không

may, Zippy Mart chỉ tích trữ áo thun với cờ Liên minh và những câu

nói

sướt mướt giống như BÌNH TĨNH VÀ

đi

THEO CỔ ĐỎ. Nico quyết định cậu

sẽ

dính với những con vẹt và cây cọ.

Họ

đi

xuống lại chỗ cắm trại cách hai con đường dưới cái nắng gay gắt. Khu vực của nam Carolina này coi bộ chủ yếu là những cánh đồng um tùm, được chia tách bởi những cái cọc điện thoại và cây cối được bao bọc trong đám cây sắn dây. Bản thân thị trấn Buford là

một

bộ sưu tập những cái kho kim loại di động – sáu hay bảy, có lẽ cũng là dân số của thị trấn.

Nico



ràng

không

phải là

một

người ưa thích ánh sáng mặt trời, nhưng duy chỉ

một

lần cậu hoan nghênh

sự

ấm áp. Nó làm cậu cảm thấy chắc chắn hơn – thả neo vào thế giới người phàm. Với mỗi cú nhảy bóng tối, việc trở về càng lúc càng trở nên khó khăn hơn. Thậm chí dù giữa ban ngày bàn tay cậu vẫn xuyên qua những vật rắn. Thắt lưng cậu và thanh kiếm cứ rơi quanh mắt cá chân cậu

không

vì lý do cụ thể nào.

một

lần, khi cậu

không

nhìn đường

đi, cậu

đi

xuyên qua

một

cái cây.

Nico nhớ điều gì đó Jason Grace

đã

nói

với cậu ở cung điện của Notus: Có lẽ đến lúc em phải ra khỏi bóng tối rồi.

Giá mà mình có thể, cậu nghĩ. Lần đầu tiên trong đời cậu, cậu bắt đầu sợ bóng tối, bởi vì cậu có thể tan biến vào nó hoàn toàn.

Nico và Hedge

không

có vấn đề gì trong việc tìm đường trở lại trại. Athena Parthenos là mốc cao nhất trong vòng vài ki-lô-mét. Trong tấm lưới cải trang mới của mình, nó lung linh ánh sáng bạc giống như

một

con ma cao mười hai mét cực kỳ lòe loẹt.

Hình như, Athena Parthenos

đã

muốn họ đến

một

nơi có giá trị giáo dục, bởi vì bà hạ cánh ngay cạnh

một

điểm lịch sử gọi là CUỘC TÀN SÁT CỦA BURORD,

trên

một

điểm dừng chân đá sỏi ở khu vực giao nhau giữa

không

đâu và

không

gì.

Lều của Reyna nằm trong

một

rừng cây

nhỏ

cách đường khoảng ba mươi mét. Bên cạnh đó là

một

ụ đá hình chữ nhật – hàng trăm những tảng đá chồng tạo nên

một

ngôi mộ to quá cỡ với

một

cột tháp làm bia mộ. Rải rác quanh nó là những vòng hoa phai màu và những bó hoa nhựa vỡ nát, làm nơi này càng thê lương hơn.

Aurum và Argentum

đang

chơi tránh bóngtrong rừng với

một

trong những quả bóng ném của huấn luyện viên. Từ khi được các chiến binh Amazon sửa chữa lại, hai con chó kim loại trở nên nghịch ngợm và tràn đầy năng lượng –

không

giống chủ nhân của chúng.

Reyna ngồi bắt chéo chân trước cửa lều, nhìn chằm chằm vào cột tháp kỷ niệm của mình.



không

nóinhiều từ khi họ bay khỏi San Juan hai ngày trước. Họ cũng

không

thu hút bất kỳ con quái vật nào, điều mà làm Nico băn khoăn. Họ

không

nghe thêm được tin gì từ các Thợ săn hay các chiến binh Amazon. Họ

không

biết chuyện gì

đã

xảy ra với Hylla, hay Thalia, hay tên khổng lồ Orion.

Nico

không

thích các Thợ săn của Artemis.

không

nghi ngờ gì bi kịch luôn bám theo họ như những con chó và chim săn mồi của chúng. Chị

gái

của cậu Bianca

đã

chết sau khi gia nhập các Thợ săn. Sau đó Thalia Grace trở thành thủ lĩnh của họ và thậm chí còn bắt đầu chiêu mộ nhiều



gái

trẻ hơn cho

sựnghiệp của họ, điều mà làm Nico bực mình – như thể cái chết của Bianca có thể bị lãng quên. Như thể



ấy có thể bị thay thế.

Khi Nico thức dậy ở Barrachina và tìm thấy ghi chú của các Thợ săn về việc bắt cóc Reyna, cậu

đã

đập tan cái sân trong cơn thịnh nộ. Cậu

không

muốn các Thợ săn đánh cắp

một

người quan trọng nữa của cậu.

May mắn, cậu có lại được Reyna, nhưng cậu

không

thích việc



ấy trở nên quá ủ rũ. Mỗi lần cậu cố gắng hỏi



về những việc xảy ra ở Calle San Jose – những con ma

trên

ban công, tất cả

đang

nhìn chằm chằm vào

cô,

thì

thầm những lời buộc tội – Reyna bắt cậu im miệng.

Nico biết điều gì đó về những con ma. Việc để chúng

đi

vào đầu cậu nguy hiểm. Cậu muốn giúp Reyna, nhưng bởi vì bi kịch của riêng cậu là đơn độc xử lý những vấn đề của mình, từ chối bất cứ ai cố gắng lại gần, cậu chính xác là

không

thể phê bình Reyna về việc cũng làm điều tương tự.



nhìn lên khi họ lại gần. “Chị biết rồi.”

“Chỗ này là địa điểm lịch sử nào?” Hedge hỏi. “Tốt, bởi vì nó

đang

làm tôi phát điên.”

“Trận chiến Waxhaws,”



nói.

“À, được rồi…” Hedge gật đầu khôn ngoan. “Đó chỉ là

một

cuộc thi đấu tội lỗi.”

Nico cố gắng cảm nhận bất cứ linh hồn

không

yên nghỉ nào đó trong vùng, nhưng cậu chẳng cảm thấy gì.

không

thường lệ cho

một

bãi chiến trường. “Chị chắc chứ?”

“Và năm 1780,” Reyna

nói. “Cách mạng Mỹ. Hầu hết những thủ lĩnh thực dân là các á thần Hy Lạp. Những tướng lĩnh

anh

quốc là á thần La Mã.”

“Bởi vì nước

anh

giống La Mã khi đó,” Nico đoán. “một

đế quốc

đang

lên.”

Reyna nhặt

một

bó hoa bị đè bẹp lên. “Chị nghĩ là chị biết tại sao chúng ta hạ cánh ở đây. Nó là lỗi của chị.”

“À, thôi nào,” Hedge chế giễu. “Zippy Mart Buford

không

phải là lỗi của ai cả. Những điều như thế cứ vậy xảy ra.”

Reyna nhặt những bông hoa nhựa phai màu. “Trong suốt cuộc Cách mạng, bốn trăm người Mỹ bị bắt kịp ở đây bởi kỵ binh

anh. Những người thực dân muốn đầu hàng, nhưng người

anh

khát máu. Họ thậm chí tàn sát những người Mỹ sau khi họ hạ vũ khí xuống. Chỉ

một

vài người sống sót.”

Nico cho là cậu nên sốc. Nhưng sau khi di chuyển qua

âm

phủ, nghe rất nhiều câu chuyện về quỷ dữ và cái chết,

một

vụ thảm sát trong chiến tranh hầu như

không

có vẻ đáng giá. “Reyna, sao nó có thể là lỗi của chị?”

“Chỉ huy của

anh

là Banastre Tarleton.”

Hedge khụt khịt. “Ta

đã

nghe về

hắn.

một

gã điên. Họ gọi

hắn

là Benny Đồ tể.”

“Phải…” Reyna hít

một

hơi run run. “Ông ta là

một

người con trai của Bellona.”

“Ồ.” Nico nhìn chằm chằm vào ngôi mộ quá cỡ. Nó vẫn quấy nhiễu cậu làm cậu

không

thể cảm thấy bất cứ linh hồn nào cả. Hàng trăm chiến binh bị tàn sát tại chỗ này… điều đó có lẽ gửi

đi

vài thứ đại loại là rung cảm của cái chết.

Cậu ngồi xuống cạnh Reyna và quyết định đánh liều. “Vậy chị nghĩ là chúng ta bị kéo về đây bởi vì chị có vài liên kết với các con ma. Giống như những gì xảy ra ở San Juan à?”

Đếm từ

một

đến mười



chẳng

nói

gì, xoay xoay bó hoa nhựa

trên

tay mình. “Chị

không

muốn

nói

về San Juan.”

“Chị nên.” Nico cảm thấy như

một

người lạ trong chính cơ thể cậu. Tại sao cậu khích lệ Reyna chia sẻ? Nó

không

phải là phong cách hay việc của cậu. Tuy nhiên, cậu cứ tiếp tục

nói. “Vấn đề chính về những con ma – hầu hết bọn họ bị mất

đi

giọng

nói. Ở Asphodel, hàng triệu con ma lang quanh xung quanh

không

mục đích, cố gắng để nhớ họ là ai. Chị biết tại sao họ kết thúc như thế

không? Bởi vì trong cuộc đời họ chưa từng đứng về

một

bên này hay bên kia. Họ

không

bao giờ

nói

lớn tiếng, vì vậy họ

khôngbao giờ nghe được gì. Giọng của chị là căn cước của chị. Nếu chị

không

dùng nó,” cậu

nói

với

một

cái nhún vai, “chị

đang

nửa đường

đi

đến Asphodel rồi đó.”

Reyna cau có. “Đó là

một

ý tưởng cho

một

lời động viên của em à?”

Huấn luyện viên Hedge thông giọng. “Điều này trở nên quá thiên về tâm lý với ta. Ta

sẽ

đi

viết vài lá thư.”

Ông cầm lấy xấp giấy của mình và tiến vào rừng. Hôm qua hoặc trước đó, ông

đã

viết rất nhiều – hình như

không

chỉ cho Mellie. Huấn luyện viên

không

chia sẻ chi tiết, nhưng ông gợi ý rằng ông

đang

kêu gọi vài

sự

ủng hộ để giúp đỡ cuộc tìm kiếm của họ. Với tất cả những gì Nico biết, ông

đang

viết thư cho Jackie Chan.

Nico mở túi mua sắm của mình ra. Cậu lôi ra

một

hộp bánh Kem Yến mạch Debbie

nhỏ[3] và mời Reyna

một

cái.



chun mũi. “Chúng trông giống như

đã

ôi từ thời khủng long.”

“Có lẽ. Nhưng những ngày này em rất thèm ăn. Bất cứ loại thức ăn ngon nào… có lẽ ngoại trừ hạt lựu. Em xong chuyện với chúng rồi.”

Reyna lấy

một

cái bánh và cắn

một

miếng. “Những con ma ở San Juan… họ là tổ tiên của chị.”

Nico chờ đợi. Cơn gió làm gợn sóng tấm lướt ngụy trang

trên

Athena Parthenos.

“Quay ngược lại

một

chặng đường dài về gia đình Ramírez-Arellano,” Reyna tiếp tục. “Chị

không

biết toàn bộ câu chuyện. Tổ tiên của chị sống ở Tây Ban Nha khi nó còn là

một

tỉnh của La Mã. Ông nội của cụ cố-cố-gì-đó-gì-đó của chị là

một

người

đi

xâm chiến thuộc đia. Ông ấy băng qua Puerto Rico với Ponce de León[4].”

“một

trong những con ma tên ban công

đã

mặc áo giáp của người xâm chiếm thuộc địa,” Nico nhớ lại.

“Đó là ông ấy.”

“Vậy… toàn bộ gia đình của chị là hậu duệ của Bellona à? Em

đã

nghĩ chị và Hylla là con

gái

của bà ấy,

không

phải người thừa kế.”

Quá trễ, Nico nhận ra cậu

không

nên lôi Hylla ra.

một

cái nhìn thất vọng lướt qua gương mặt Reyna, mặc dù



nhanh chóng giấu nó

đi.

“Bọn chị là con

gái

bà ấy,” Reyna đáp. “bọn chị là những đứa con thực

sự

của Bellona trong gia đình Ramírez-Arellano. Và Bellona luôn luôn

yêu

quý gia tộc của bọn chị. Hàng thiên niên kỷ trước, bà ấy ra lệnh bọn chị

sẽ

đóng vai trò chủ chốt trong nhiều trận chiến.”

“Như chị

đang

làm bây giờ,” Nico

nói.

Reyna lau vụn bánh

trên

cằm. “Có lẽ. Môt vài người tổ tiên của chị

đã

là những

anh

hùng.

một

số là những kẻ ác. Em

đã

thấy con ma với vết thương súng bắn

trên

ngực chứ?”

Nico gật đầu. “một

tên cướp biển à?”

“Kẻ nổi tiếng nhất trong lịch sử của người Puerto Rico.

hắn

được biết đến là Tư tế Cofresí, nhưng họ

hắnta là Ramírez de Arellano. Nhà của bọn chị, biệt thự gia đình, được xây dựng bằng tiền từ kho báu ông ta

đã

chôn.”

Trong

một

khoảnh khắc, Nico lại cảm thấy như

một

đứa

nhỏ. Cậu muốn thốt lên, Tuyệt cú mèo! Mặc dù trước khi cậu nhiễm trò Thu thập thẻ bài, cậu

đã

bị ám ảnh bởi những tên cướp biển. Có lẽ đó là

một

lý do cậu say mê Percy, con trai của vị thần biển.

Reyna cắn

một

miếng bánh nữa. “Người đàn ông trong đồng phục Hải quân Hoa Kỳ… ông ấy là ông chú cố-cố từ Chiến tranh Thế giới Thứ Hai, người chỉ huy tàu ngầm La-tinh đầu tiên. Em biết đấy. Rất nhiều chiến binh. Bellona là nữ thần bảo trợ cho các thế hệ của bọn chị.”

“Nhưng bà ấy chưa bao giờ có những đứa con á thần trong gia đình chị – cho đến chị.”

“Nữ thần… bà ấy

yêu

cha chị, Julian. Ông là

một

quân nhân ở Iraq. Ông ấy

đã

–” giọng Reyna vỡ ra.

côđẩy bó hoa nhựa qua

một

bên. “Chị

không

thể làm điều này. Chị

không

thể

nói

về ông ấy.”

một

đám mây bay qua

trên

đầu, che phủ cánh rừng trong bóng tối.

Nico

không

muốn ép buộc Reyna. Cậu có quyền gì chứ?

Cậu đặt miếng bánh yến mạch của mình xuống… và nhận thấy rằng những đầu ngón tay cậu

đang

biến thành khói. Ánh mặt trời trở lại. Hai tay cậu lại rắn lại, nhưng những sợi dây thần kinh của cậu kêu inh tai. Cậu cảm thấy như cậu được kéo trở lại từ rìa của

một

ban công cao.

Giọng của chị là căn cước của chị, cậu

đã

nói

với Reyna. Nếu chị

không

dùng nó, chị

đang

nửa đường

điđến Asphodel rồi.

Cậu ghét khi chính lời khuyên của cậu đặt lên mình.

“Cha em

đã

từng tặng em

một

món quà,” Nico

nói. “Đó là

một

thây ma.”

Reyna nhìn cậu chằm chằm. “Gì cơ?”

“Tên ông ta là Jules-Albert. Ông ấy là người Pháp.”

“một… thây ma Pháp?”

“Hades

không

phải là người cha tuyệt nhất, nhưng thỉnh thoảng ông ấy có những khoảng khắc muốn hiểu con trai của mình. Em đoán ông ấy nghĩ thây ma là

một

lời đề nghị hòa bình. Ông

nói

Jules-Albert có thể là tài xế của em.”

Khóe miệng Reyna co giật. “một

tài xế thây ma Pháp.”

Nico nhận ra nó nghe lố bịch như thế nào. Cậu chưa hề

nói

với ai về Jules-Albert –

không

ngay cả Hazel. Nhưng cậu cứ tiếp tục

nói.

“Chị biết đấy, Hades có ý tưởng rằng em nên cố gắng hành động như

một

thiếu niên

hiện

đại. Kết bạn. Hiểu biết về thế kỉ hai mươi mốt. Ông ấy hơi hơi biết rằng các cha mẹ người phàm thường hay lái xe đưa con cái họ

đi

quanh quanh. Ông ấy

không

thể làm thế. Vì vậy giải pháp của ông ấy là

một

thây ma.”

“Để đem em

đi

dạo mát,” Reyna

nói. “Hoặc lái tới In-N-Out Burger[5].”

“Em cho là thế.” Những sợi dây thần kinh của Nico bắt đầu lắng xuống. “Bởi vì chẳng có gì giúp em kết bạn nhanh hơn là

một

xác chết thối rữa với giọng Pháp.”

Reyna cười lớn. “Chị xin lỗi… Chị

không

nên thích thú.”

“Ổn mà. Quan điểm là… em cũng

không

muốn

nói

về cha mình. Nhưng thỉnh thoảng,” cậu

nói, nhìn vào đôi mắt

cô, “chị phải làm.”

Biểu

hiện

của Reyna chuyển sang nghiêm túc. “Chị chưa bao giờ biết cha chị trong những ngày tốt đẹp hơn của ông. Hylla

đã

kể rằng ông từng dịu dàng hơn khi chị ấy còn rất

nhỏ, trước khi chị sinh ra. Ông ấy là

một

người lính tốt – can đảm, kỷ luật, tuyệt vời trong đánh nhau. Ông ấy đẹp trai. Ông có thể rất quyến rũ. Bellona chúc phúc cho ông, như bà từng làm với rất nhiều người tổ tiên của chị, nhưng điều đó

không

đủ với cha chị. Ông ấy muốn bà là vợ của mình.

Trong rừng, Huấn luyện viên Hedge tự lẩm bẩm khi ông viết thư. Ba máy bay giấy

đã

bay theo đường xoắn ốc vào cơn gió, khởi hành tới những nơi các vị thần biết.

“Cha chị hoàn toàn dâng hiến cho Bellona,” Reyna tiếp tục. “một

điều là để kính trọng sức mạnh của chiến tranh. Điều khác là

yêu

nó. Chị

không

biết ông ấy làm như thế nào, nhưng ông ấy

đã

giành được trái tim của Bellona. Chị

gái

chị được sinh ra trước khi ông đến Iraq cho chuyến công tác cuối cùng của mình. Ông

đã

hoàn thành

một

cách vinh quang, trở về nhà như

một

anh

hùng. Nếu… nếu ông ấy có thể điều chỉnh cuộc sống thường dân của mình, mọi việc có lẽ

đã

tốt.”

“Nhưng ông ấy

không

thể,” Nico đoán.

Reyna lắc đầu. “Ít lâu sau khi ông ấy trở về, ông có

một

cuộc gặp mặt cuối cùng với nữ thần… đó là, ừm, lý do chị được sinh ra. Bellona cho ông nhìn thoáng qua về tương lai. Bà giải thích tại sao qua đình bọn chị quan trọng với bà ấy. Bà

nói

rằng di sản của La Mã

sẽ

không

bao giờ sụp đổ miễn là

một

trong những dòng dõi huyết thống của bọn chị duy trì, chiến đấu để bảo vệ quê nhà của bọn chị. Những từ đó… chị nghĩ ý bà là chúng để làm yên lòng, nhưng cha chị trở nên lưu luyến với chúng.”

“Chiến tranh có thể khó khăn để vượt qua,” Nico

nói, nhớ đến Pietro,

một

trong nhưng hàng xóm từ thời thơ ấu của cậu ở Ý. Pietro

đã

trở về an toàn từ chiến dịch Châu Phi của Mussolini, nhưng, sau khi nã pháo vào công dân Ethiopia với khí ga cay, đầu óc ông

không

bao giờ trở lại như cũ.

Mặc dù cái nóng, Reyna kéo áo choàng lên người. “một

phần của vấn đề là căng thẳng hậu chấn thương. Ông

không

thể ngừng nghĩ về chiến tranh. Và sau đó có

một

vết thương dai dẳng –

một

quả bom bên đường

đã

để lại mảnh vỡ

trên

vai và ngực ông. Nhưng nó còn nhiều hơn thế. Qua nhiều năm, khi chị lớn lên, ông ấy… ông ấy thay đổi.”

Nico

không

trả lời. Cậu chưa bao giờ có ai

nói

chuyện cởi mở với mình như vậy trước đây, có lẽ ngoại trừ Hazel. Cậu cảm thấy như cậu

đang

ngắm nhìn

một

đàn chim đậu

trên

một

cánh đồng.

một

âm

thanh lớn có thể làm chúng giật mình bỏ

đi.

“Ông trở nên hoang tưởng,” Reyna

nói. “Ông ấy nghĩ những lời của Bellona là

một

lời cảnh báo rằng dòng dõi của bọn chị

sẽ

bị tiêu diệt và di sản của La Mã

sẽ

sụp đổ. Ông thấy kẻ thù ở khắp nơi. Ông thu thập vũ khí. Ông biến nhà của bọn chị thành

một

pháo đài. Vào buổi tối, ông

sẽ

khóa Hylla và chị lại trong phòng. Nếu bọn chị lẻn ra ngoài, ông

sẽ

hét lên và ném đồ đạc và… ừm, ông ấy làm bọn chị khϊếp sợ. Đôi khi, thậm chí ông nghĩ bọn chị là kẻ thù của ông ấy. Ông bị thuyết phục rằng bọn chị

đang

do thám ông, cố gắng tiêu diệt ông. Sau đó những con ma bắt đầu xuất

hiện. Chị đoán chúng luôn luôn ở đó, nhưng chúng chọn lúc cha chị bối rối và bắt đầu

hiện

ra. Chúng

thì

thầm với ông, nuôi những nỗi nghi ngờ của ông. Cuối cùng

một

ngày… chị

không

thể

nói

với em chắc chắn khi nào, chị nhận ra ông ấy

không

còn là cha chị nữa. Ông

đã

biến thành

một

trong những con ma.”

một

cơn ớn lạnh dâng lên trong ngực cậu. “một

kẻ cuồng loạn,” cậu suy xét. “Em

đã

thấy nó trước đây.

một

con người bị khô héo di đến khi

hắn

ta

không

còn là

một

con người. Chỉ những tính cách tồi tệ nhất của

hắn

còn tồn tại.

sự

điên cuồng của

hắn…”

Từ biểu

hiện

của Reyna cho thấy lời giải thích của cậu



ràng

không

giúp ích gì.

“Dù cho ông ấy là gì,” Reyna

nói, “ông trở nên

không

thể sống chung được. Hylla và chị trốn khỏi nhà thường xuyên nhất có thể, nhưng cuối cùng khi bọn chị trở… về… và đối mặt với cơn thịnh nộ của ông. Bọn chị

không

biết làm điều gì khác. Ông ấy là gia đình duy nhất của bọn chị. Lần cuối cùng bọn chị trở về, ông – ông giận dữ đến nổi ông tỏa sáng về nghĩa đen. Ông

không

thể đυ.ng chạm vào vật gì nữa, nhưng ông có thể di chuyển chúng… chị đoán là giống như

một

yêu

tinh. Ông làm nứt toạc gạch lát sàn. Ông xé nát ghế sô-pha. Cuối cùng ông ném

một

cái ghế và nó đập vào Hylla. Chị ấy ngã sụp xuống. Chị ấy chỉ bị đánh ngã bất tỉnh, nhưng chị nghĩ là chị ấy

đã

chết. Chị ấy

đã

dành ra rất nhiều năm trời để bảo vệ chị… chị vừa đánh mất điều đó. Chị tóm lấy vũ khí gần nhất chị có thể tìm thấy –

một

đồ vật gia truyền, thanh kiếm của Cướp biển Confresí. Chị - chị

không

biết nó là vàng Imperial. Chị chạy tới linh hồn cha mình và…”

“Chị

đã

làm bốc hơi ông ấy,” Nico đoán.

Đôi mắt Reyna đẫm nước mắt. “Chị

đã

gϊếŧ cha ruột của mình.”

“không. Reyna,

không. Đó

không

còn là ông ấy. Đó là

một

con ma. Thậm chí còn thệ hơn:

một

kẻ cuồng loạn. Chị

đang

bảo vệ chị

gái

của mình.”



xoay chiếc nhẫn bạc

trên

ngón ta mình. “Em

không

hiểu đâu. Tội gϊếŧ cha là tội lỗi nặng nề nhất

mộtngười La Mã có thể phạm phải. Nó

không

thể tha thứ.”

“Chị

đã

không

gϊếŧ cha chị. Người đàn ông đó

đã

chết rồi,” Nico khăng khăng. “Chị

đã

đánh tan

đi

mộtcon ma.”

“Nó

không

là vấn đề!” Reyna khóc nức nở. “Nếu tin này đến Trại Jupiter –”

“Cậu

sẽ

bị hành hình,”

một

giọng

nói

mới vang lên.

Ở bìa rừng

một

binh sĩ La Mã trang bị đầy đủ áo giáp, cầm

một

ngọn giáo.

một

đám tóc nâu che

đi

đôi mắt cậu ta. Cái mũi của cậu ta



ràng bị gãy ít nhất

một

lần, điều mà làm nụ cười của cậu thậm chí trông còn độc ác hơn. “Cảm ơn vì lời thú tội, nguyên pháp quan. Cậu khiến cho công việc của tôi dễ dàng hơn rất nhiều.”

Chú thích

[1] là

một

loại cửa hàng thường có ở Mỹ, bán những đồ dùng thiết yếu

[2] nguyên văn là ISLA DEL ENCANTORICO

[3]

2cmrq5c.jpg

[4] là

một

nhà thám hiểm Tây Ban Nha

[5]

một

chuỗi nhà hàng bán thức ăn nhanh chủ yếu là hăm-bơ-gơ ở miền Tây Hoa Kỳ