Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)

Chương 4: Jason 4

TRẬN CHIẾN

đang

DIỄN RA TUYỆT VỜI – đến khi cậu bị đâm.

Jason chém thanh kiếm của cậu theo

một

đường hình cung rộng, làm bốc hơi những kẻ cầu hôn gần nhất, sau đó cậu nhảy lên bàn và phóng lên ngay

trên

đầu Antinous. Giữa

không

trung cậu biến lưỡi dao của cậu dài ra thành

một

cây lao –

một

trò bịp cậu chưa từng thử với thanh kiếm này – nhưng bằng cách nào đó cậu biết nó

sẽ

có hiệu quả.

Cậu hạ cánh

trên

đôi chân mình nắm

một

cây lao dài mét tám. Khi Antinous quay sang đối mặt với cậu, Jason đẩy thanh vàng Imperial đâm thẳng ngực con ma cà rồng.

Antinous nhìn xuống nghi ngờ. “Ngươi –”

“Hãy vui vẻ tại Cánh đồng Trừng phạt.” Jason rút cây lao của cậu ra và Antinous sụp đổ thành bùn.

Jason tiếp tục chiến đấu, xoay ngọn lao của cậu – cắt qua những con ma, hạ gục những con ma cà rồng xuống chân chúng.

Bên kia sân, Annabeth cũng chiến đấu như

một

con quỷ. Thanh kiếm xương-drakon của



chém xuống bất kì kẻ cầu hôn nào ngu ngốc đối mặt với

cô.

Bên kia vòi phun nước, Piper cũng lôi thanh kiếm của mình ra –

một

lưỡi dao đồng lởm chởm răng cưa



đã

lấy từ Zethes, Boread[1].



đâm và né với tay phải, đôi khi ném cà chua từ cái sừng sung túc bên trái

cô, trong khi hét lên với những kẻ cầu hôn, “Tự cứu mình

đi! Ta rất nguy hiểm!”

Điều có chắc hẳn chính xác là điều chúng muốn nghe, bởi vì kẻ thù của



cứ bỏ chạy, chỉ đứng sững lại bối rối vài mét dưới đồi, sau đó chúng ồ ạt trở lại cuộc chiến.

Kẻ bạo chúa Hy Lạp Hippias đột ngột tấn công Piper, dao găm của

hắn

giơ lên, nhưng Piper làm nổ tung điểm đen

trên

ngực ông với

một

cái lọ nung dễ thương.

hắn

ta đổ sụp xuống vòi phun nước và la hét khi tan ra.

một

mũi tên bay vèo qua mặt Jason. Cậu làm nổ tung nó bên cạnh với

một

cơn gió mạnh, sau đó cắt xuyên qua

một

nhóm những con ma cà rồng cầm kiếm và chú ý thấy

một

tá những tên cầu hôn nhóm lại cạnh vòi phun nước để tấn công Annabeth. Cậu giơ cây lao của mình lên trời.

một

tia chớp bật ra từ đầu và thổi tung những con ma thành i-on, để lại

một

cái hố bốc khói nơi

đã

từng là vòi phun cát.

Vài tháng qua, Jason

đã

chiến đấu rất nhiều trận chiến, nhưng cậu

đã

quên mất điều gì giống như cảm thấy tốt trong chiến đấu. Dĩ nhiên cậu vẫn sợ, nhưng

một

sức nặng khổng lồ

đã

được nâng lên khỏi đôi vai cậu. Từ lần đầu tiên thức giấc ở Arizona với trí nhớ bị xóa, Jason cảm thấy toàn bộ. Cậu biết cậu là ai. Cậu

đã

chọn gia đình của mình, và

không

có gì phải làm với Beryl Grace hay thậm chí Jupiter. Gia đình cậu gồm tất cả các á thần những người chiến đấu bên cạnh cậu, La Mã và Hy Lạp, những người bạn mới và cũ. Cậu

sẽ

không

để bất cứ ai làm tan vỡ gia đình của cậu.

Cậu triệu hồi những cơn gió và ném ba con ma cà rồng ra khỏi sườn đồi giống như những con búp bê giẻ rách. Cậu xiên đến

một

phần tư, sau đó biến cây lao của mình rút lại thành

một

thanh kiếm và ném đến

một

nhóm linh hồn khác.

Nhanh chóng

không

còn kẻ thù nào đối mặt với cậu. Những con ma còn lại bắt đầu tự lủi

đi. Annabeth chém Hasdrubal người Carthage, và Jason mắc phải lỗi lầm khi bọc kiếm lại.

Cơn đau nhói lên dưới lưng cậu – buốt nhói và lạnh đến nỗi cậu nghĩ Khione nữ thần tuyết

đã

chạm vào cậu.

Bên tai cậu, Michael Varus gầm lên, “Sinh ra là

một

người La Mã, chết là

một

người La Mã.”

Đầu nhọn của

một

thanh kiếm vàng nhô ra trước áo sơ mi của cậu, chỉ dưới xương sườn.

Jason quỳ xuống. Tiếng la hét của Piper nghe có vẻ cách xa vài ki-lô-mét. Cậu cảm thấy như cậu chìm trong nước biển – cơ thể

không

trọng lượng của cậu, đầu cậu lắc lư.

Piper xông về phía cậu. Cậu nhìn với cảm xúc bị tách rời khi thanh kiếm của



vụt qua đầu cậu và cắt qua bộ giáp của Varus với

một

tiếng kim loại ka-chunk.

một

cơn ớn lạnh tách mái tóc cậu từ phía sau. Bùn bẩn đọng lại quanh cậu,

một

cái mũ quân đội trống rỗng lăn qua những tảng đá. Tên á thần xấu xa

đã

biến mất – nhưng

hắn

vẫn để lại

một

ấn tượng cuối cùng.

“Jason!” Piper tóm hai vai cậu như thể cậu bắt đầu ngã sang

một

bên. Cậu thở hổn hển khi



kéo thanh kiếm ra khỏi lưng cậu. Sau đó



hạ cậu nằm xuống mặt đất, đỡ đầu cậu

trên

một

tảng đá.

Annabeth chạy về phía họ.





một

vết cắt kinh khủng

trên

cổ.

“Thánh thần.” Annabeth nhìn chằm chằm vết thương ở bụng Jason. “Ôi, thánh thần.”

“Cảm ơn,” Jason rêи ɾỉ. “Tớ

đã

sợ nó có lẽ tồi tệ.”

Tay chân cậu bắt đầu ngứa ran khi cơ thể cậu rơi vào chế độ khủng hoảng, dồn tất cả máu lên ngực cậu. Vết thương

không

sâu, điều này làm cậu ngạc nhiên, nhưng áo sơ mi của cậu bị thấm đỏ. Vết thương

đang

bốc cháy. Cậu rất chắc chắn những vết thương do kiếm

không

bốc khói.

“Cậu

sẽ

ổn thôi.” Piper

nói

như

một

mệnh lệnh. Tiếng của



làm ổn định hơi thở của cậu. “Annabeth, bánh thánh!”

Annabeth động đậy. “Đúng. Đúng, tớ có đây.”



xé cái túi

nhỏ

tiếp tế của mình và mở ra

một

mẩu thức ăn thần thánh.

“Chúng ta phải ngăn máu chảy.” Piper dùng con dao găm của



để cắt vải từ dưới bộ váy của

cô.



xé miếng vải thành dải băng.

Jason lờ mờ tự hỏi làm sao



biết quá nhiều cách sơ cứu.



băng vết thương

trên

lưng và bụng cậu trong khi Annabeth nhét những mẩu bánh thánh vào miệng cậu.

Ngón tay Annabeth run run. Sau tất cả những gì



đã

trải qua, Jason nhận thấy

thật

ngớ ngẩn rằng giờ



đang

kinh hãi trong khi Piper cư xử quá bình tĩnh. Sau nó lóe lên trong cậu – Annabeth có thể lo sợ cho cậu. Piper

không

thể.



đã

hoàn toàn tập trung vào việc cố gắng cứu cậu.

Annabeth đút cho cậu

một

mẩu nữa. “Jason, tớ - tớ rất tiếc. Về mẹ cậu. Nhưng cách cậu giải quyết nó… điều đó rất dũng cảm.”

Jason cố gắng

không

nhắm mắt. Mỗi lần cậu làm thế, câu thấy linh hồn mẹ mình

đang

tan ra.

“Đó

không

phải bà,” Jason đáp. “Ít nhất,

không

phải phần của bà tớ có thể cứu được.

không

có lựa chọn nào khác.”

Annabet hít

một

hơi run rẩy. “Có lẽ

không

có lựa chọn đúng khác, nhưng…

một

người bạn của tớ, Luke. Mẹ

anh

ấy… vấn đề tương tự.

anh

ấy

đã

không

xử lý nó tốt như thế.”

Giọng



vỡ òa. Jason

không

biết nhiều về quá khứ của Annabeth, nhưng Piper nhìn qua lo lắng.

“Tớ

đã

băng bó nhiều nhất tớ có thể,”



nói. “Máu vẫn thấm qua. Và khói. Tớ

không

hiểu điều đó.”

“Vàng Imperial,” Annabeth

nói, giọng



run run. “Nó gây tử vong cho các á thần. Chỉ là vấn đề thời gian trước khi –”

“Cậu ấy

sẽ

ổn,” Piper khăng khăng. “Chúng ta cần đưa cậu ấy trở về tàu.”

“Tớ

không

cảm thấy tệ như thế,” Jason

nói. Và điều đó đúng. Bánh thánh

đã

tẩy rửa đầu óc cậu. Hơi ấm

đã

thấm trở lại tay chân cậu. “Có lẽ tớ có thể bay…”

Jason ngồi dậy. Tầm nhìn của cậu chuyển sang

một

màu xanh nhợt nhạt. “Hoặc có lẽ

không…”

Piper tóm được vai cậu khi cậu lật sang

một

bên. “Này, Tóe Lửa. Chúng ta cần liên lạc với Argo II, nhận giúp đỡ.”

“Cậu chưa gọi tớ là Tóe Lửa trong

một

thời gian dài.”

Piper hôn lên trán cậu. “Ở bên tớ và tớ

sẽ

sỉ nhục cậu tất cả những gì cậu muốn.”

Annabeth lướt qua khu tàn tích. Lớp ma thuật ngụy trang

đã

mờ dần, chỉ để lại những bức tường đổ nát và những cái hố đào. “Chúng ta có thể dùng lửa khẩn cấp, nhưng –”

“không,” Jason

nói. “Leo

sẽ

thổi bay đỉnh đồi với lửa Hy Lạp. Có lẽ nếu các cậu giúp tớ, tớ có thể

đi

–”

“Hoàn toàn

không,” Piper phản đối. “sẽ

mất nhiều thời gian.”



lục lọi cái túi

nhỏ

bên thắt lưng mình và lôi ra

một

cái gương

nhỏ. “Annabeth, chị biết mã Morse chứ?”

“Dĩ nhiên.”

“Leo cũng vậy.” Piper trao cho



cái gương. “Cậu ấy

sẽ

quan sát từ con tàu. Hãy

đi

đến đỉnh –”

“Và nháy cậu ta!” Mặt Annabeth đỏ ửng. “Điều đó có thể sai lầm. Nhưng, đúng, ý kiến hay.”



chạy đến rìa của đám tàn tích.

Piper lôi ra

một

chai rượu tiên và cho Jason

một

ngụm. “Cầm lấy. Cậu

sẽ

không

chết bởi

một

vết thương xuyên cơ thể ngu ngốc.”

Jason cố nở

một

nụ cười yếu ớt. “Ít nhất lần này

không

phải là

một

vết thương ở đầu. Tớ có ý thức về toàn bộ cuộc chiến.”

“Cậu

đã

đánh bại, hình như, hai trăm kẻ thù,” Piper

nói. “Cậu

thật

ngạc nhiên đáng sợ.”

“Các cậu

đã

giúp đỡ.”

“Có lẽ, nhưng… Này, ở lại với tớ.”

Đầu Jason bắt đầu gục xuống. Những vết nứt

trên

đá được tập trung kĩ hơn.

“Hơi choáng,” cậu lẩm bẩm.

“Thêm rượu tiên,” Piper ra lệnh. “Đây. Ngon chứ?”

“Ừ. Ừ, ổn.”

Thực tế rượu tiên có vị giống như mùn cưa lỏng, nhưng Jason giữ điều đó cho mình. Kể từ khi ở Nhà của Hades lúc cậu từ chức pháp quan của cậu, bánh thánh và rượu tiên

không

có vị như thức ăn ưa thích của cậu từ Trại Jupiter. Nó như thể kí ức về nhà cũ của cậu

không

có khả năng chữa lành cho cậu nữa.

Sinh ra là

một

người La Mã, chết là

một

người La Mã, Michael Varus

đã

nói.

Cậu nhìn làn khói cuộn lên từ mớ bông băng của mình. Cậu có những thứ tồi tệ để lo lắng hơn là việc mất máu. Annabeth

đã

đúng về vàng Imperial. Thứ đó gây tử vong cho các á thần cũng như quái vật. Vết thương từ lưỡi dao của Varus làm rất tốt để ăn mòn nỗ lực sống của Jason.

Cậu

đã

từng thấy

một

á thần chết như thế

một

lần trước đó. Nó

không

nhanh hay đẹp đẽ gì.

Mình

không

thể chết, cậu

nói

với bản thân. Những người bạn của mình

đang

dựa vào mình.

Những từ của Antinous văng vẳng trong tai cậu – về những người khổng lồ ở Athens, chuyến

đi

bất khả thi Argo II đối mặt, người thợ săn bí

ẩn

Gaia

đã

cử đến để chặn Anthena Parthenos.

“Reyna, Nico và Huấn luận viên Hedge,” cậu

nói. “Họ

đang

gặp nguy hiểm. Chúng ta cần cảnh báo họ.”

“Chúng ta

sẽ

chăm sóc nó khi chúng ta trở lại tàu,” Piper hứa. “Công việc của cậu bây giờ là thư giãn.” Giọng của



nhẹ

và tự tin, nhưng đôi mắt



đầy nước mắt. “Ngoài ra, ba người đó là

một

nhóm

khôngdễ bị đánh bại. Họ

sẽ

ổn thôi.”

Jason hi vọng



đúng. Reyna

đã

liều lĩnh quá nhiều để giúp họ. Huấn luận viện Hedge thỉnh thoảng phiền phức, nhưng ông là

một

người bảo vệ trung thành cho cả nhóm. Và Nico… Jason cảm thấy đặc biệt lo lắng về cậu.

Piper vuốt ngón tay



lên vết sẹo

trên

môi cậu. “một

khi trận chiến kết thúc… mọi thứ

sẽ

tốt với Nico. Cậu

đã

làm những gì cậu có thể, trở thành

một

người bạn với cậu ấy.”

Jason

không

chắc phải

nói

gì. Cậu chưa hề kể cho Piper nghe bất cứ điều gì về những cuộc trò chuyện của cậu với Nico. Cậu

đã

giữ bí mật của di Angelo.

Piper dường như vẫn cảm nhận được điều gì sai. Là

một

đứa con

gái

của Aphrodite, có lẽ



có thể

nóiđược khi ai đó

đang

đấu tranh với

một

cơn đau tim. Mặc dù,



không

ép buộc Jason

nói

về điều đó.

một

cơn đau khác làm cậu nhăn mặt.

“Hãy tập trung vào giọng của tớ.” Piper hôn trán cậu. “Hãy suy nghĩ về điều gì đó tốt. Bánh sinh nhật trong công viên ở Rome –”

“Điều đó

thật

đẹp.”

“Mùa đông năm ngoái,”



gợi ý. “Cuộc chiến bánh s’mores[2] ở lửa trại.”

“Tớ hoàn toàn thắng cậu.”

“Cậu có những viên kẹo dẻo

trên

tóc vài ngày!”

“Tớ

không

có.”

Đầu óc Jason trôi dạt trở về những khoảng thời gian tốt hơn.

Cậu chỉ muốn ở đó –

nói

chuyện với Piper, nắm tay

cô,

không

lo lắng về những người khổng lồ hay Gaia hay người mẹ điên của cậu.

Cậu biết họ nên trở lại tàu. Cậu

đang

trong tình trạng xấu. Họ có thông tin họ cần. Nhưng khi cậu nằm đó

trên

những tảng đá mát mẻ, Jason cảm thấy

một

cảm giác bất an. Câu chuyện về những người cầu hôn và Nữ hoàng Penelope… những suy nghĩ của cậu về gia đình… những giấc mơ gần đây của cậu. Tất cả những điều đó cứ bay vòng vòng trong đầu cậu. Có điều gì đó hơn nữa ở với nơi này – điều gì đó cậu

đã

bỏ qua.

Annabeth khập khiễng trở lại từ đỉnh đồi.

“Cậu bị thương à?” Jason hỏi

cô.

Annabeth liếc nhìn mắt cá mình. “không

sao. Chỉ là chỗ nứt cũ từ những cái hang ở La Mã. Thỉnh thoảng khi tớ căng thẳng… Điều đó

không

quan trọng. Tớ

đã

ra hiệu cho Leo. Frank

sẽ

thay đổi hình dáng, bay tới đây và mang cậu về tàu. Tớ cần làm

một

cái cán để giữ cậu thăng bằng.”

Jason có

một

hình ảnh kinh khủng về bản thân mình

trên

một

cái võng, đu đưa giữa những móng vuốt của Frank đại bàng khổng lồ, nhưng cậu quyết định nó

sẽ

tốt hơn là chết.

Annabeth bắt đầu làm việc.



thu thập những mảnh vụn để lại phía sau bởi những người cầu hôn –

một

thắt lưng da,

một

cái áo choàng rách, dây xăng-đan,

một

cái chăn màu đỏ và vài trục giáo gãy. Hai tay



múa lượn giữa đống vật liệu – xé, dệt, cột, bện.

“Cậu

đang

làm điều đó như thế nào?” Jason hỏi trong ngạc nhiên.

“Học được trong suốt cuộc tìm kiếm ở Rome.” Annabeth tập trung vào công việc của mình. “Tớ chưa từng có lý do để thử dệt trước đây, nhưng nó thuận tiện cho những thứ nhất định, như là tránh khỏi lũ nhện…”



cột sợi dây da cuối cùng và của cậu đây –

một

cái cáng đủ rộng cho Jason, với những cán giáo là cán cầm tay và dây đai an toàn ở giữa.

Piper huýt sáo tán dương. “Lần tới em cần

một

bộ váy thay thế, em

sẽ

đến gặp chị.”

“Im miệng, McLean,” Annabeth

nói, nhưng đôi mắt



lóe lên

sự

hài lòng. “Giờ, cùng buộc chặt cậu ta –”

“Chờ

đã,” Jason

nói.

Trái tim cậu đập thình thịch. Xem Annabeth dệt cái giường tạm thời, Jason

đã

nhớ câu chuyện của Penelope – làm sao bà giữ được suốt hai mươi năm, đợi chồng Odysseus trở về.

“một

cái giường,” Jason

nói. “Có

một

cái giường đặc biệt trong cung điện này.”

Piper trông lo lắng. “Jason, cậu

đã

mất quá nhiều máu.”

“Tớ

không

bị ảo giác,” cậu khăng khăng. “Cái giường hôn nhân

thì

linh thiêng. Nếu có bất cứ nơi nào bạn có thể

nói

chuyện với Juno…” Cậu hít

một

hơi thở sâu và gọi, “Juno!”

Im lặng.

Có lẽ Piper đúng. Cậu

đang

nghĩ

không



ràng.

Sau đó, khoảng hai mươi mét ở xa, nền đá nứt ra. Những cành cây xuyên qua mặt đất, lớn nhanh chóng đến khi đầy đủ kích thước của

một

cây ô-liu tỏa bóng cả sân. Ở dưới tán lá xanh xám

một

người phụ nữ tóc đen trong bộ váy trắng đứng đó,

một

cái áo choàng da báo xếp

trên

vai bà. Cây quyền trượng của bà được đặt lên đầu

một

bông hoa sen trắng. Biểu

hiện

của bà lạnh lùng và vương giả.

“Những

anh

hùng của ta,” nữ thần

nói.

“Hera,” Piper

nói.

“Juno,” Jason sửa.

“Bất kể gì,” Annabeth càu nhàu. “Bà

đang

làm gì ở đây, Bệ hạ Bò[3]?”

Đôi mắt Juno lóe lên nguy hiểm.

“Annabeth Chase. Quyến rũ như mọi khi.”

“Đúng, ồ,” Annabeth

nói. “tôi chỉ vừa trở về từ Tartarus, vì thế hành vi của tôi hơi tồi, đặc biệt đối với những nữ thần

đã

xóa sạch trí nhớ của bạn trai tôi, làm cậu ấy biến mất hàng tháng trời và sau đó –”

“Thành

thật, con

gái. Chúng ta

sẽ

xào lại chuyện này

một

lần nữa à?”

“Bà

không

phải

đang

chịu đựng bởi

sự

rối loạn chia tách-tính cách à?” Annabeth hỏi. “Ý tôi là – nhiều hơn bình thương?”

“Chao ôi,” Jason giảng hòa. Cậu có rất nhiều lý do để ghét Juno, nhưng họ có những vấn đề khác cần giải quyết. “Juno, chúng tôi cần

sự

giúp đỡ của người. Chúng tôi –” Jason



gắng ngồi dậy và ngay lập tức hối hận. Ruột cậu có cảm giác như chúng được xoắn lại

trên

một

cái nĩa spaghetti khổng lồ.

Piper giữ cậu khỏi té. “Trước tiên,”



nói. “Jason bị thương. Hãy chữa cho cậu ấy!”

Nữ thần nhíu mày. Hình dáng của bà tỏa sáng

không

ổn định.

“một

số thứ thậm chí các vị thần

không

thể chữa lành,” bà

nói. “Vết thương này chạm đến linh hồn của ngươi cũng như cơ thể ngươi. Ngươi phải chiến đấu với nó, Jason Grace… ngươi phải sống sót.”

“Đúng, cảm ơn,” cậu

nói, miệng cậu khô khốc. “Tôi

đang

cố.”

“Ý bà là gì, vết thương chạm vào linh hồn của cậu ấy?” Piper hỏi. “Tại sao bà

không

thể -”

“Các

anh

hùng của ta, thời gian chúng ta cùng nhau ngắn,” Juno

nói. “Ta biết ơn các ngươi

đã

gọi ta. Ta

đã

trải qua những tuần ở trong trạng thái đau đớn và bối rối… bản thể Hy Lạp và La Mã của ta tự chiến đấu với nhau. Tồi tệ hơn, ta

đã

bị ép tránh mặt Jupiter, người tìm kiếm ta trong

sự

phẫn nỗ lạc đường của ông ấy, tin rằng ta gây nên trận chiến này với Gaia.”

“Gee,” Annabeth

nói, “tại sao ông ấy nghĩ vậy?”

Juno ném cho



một

cái nhìn bực mình. “May mắn, nơi này liêng thiêng đối với ta. Bằng việc xóa

đinhững con ma đó, các ngươi

đã

làm sạch nó và cho ta

một

chút thời gian



ràng. Ta

sẽ

có thể

nóichuyện với các ngươi – chỉ là ngắn gọn.”

“Tại sao nó liêng thiêng…?” Đôi mắt Piper mở to. “Ồ. Cái giường kết hôn!”

“Giường kết hôn?” Annabeth hỏi. “Chị

không

thấy bất kì –”

“Cái giường của Penelope và Odysseus,” Piper giải thích. “một

trong những cột giường là

một

cây ô-liu sống, vì vậy nó

không

bao giờ bị di chuyển.”

“Quả thực.” Juno vuốt bàn thay theo thân cây ô-liu. “một

cái giường hôn nhân

không

thể di chuyển.

thậtlà

một

biểu tượng tuyệt đẹp! Giống như Penelope, người vợ chung thủy nhất, đứng

trên

đất của nàng ta, chống đỡ

một

trăm kẻ cầu hôn ngạo mạn hàng năm trời bởi vì nàng biết chồng mình

sẽ

trở về. Odysseus và Penelope – mẫu mực của

một

cuộc hôn nhân hoàn hảo!”

Mặc dù trong tình trạng mê mụ của cậu, Jason hoàn toàn chắc cậu nhớ những câu chuyện về Odysseus

yêu

những người phụ nữ khác trong suốt những chuyến

đi

của ông, nhưng cậu quyết định

không

nói

ra.

“Ít nhất, bà có thể khuyên chúng tôi?” cậu hỏi. “nói

chúng tôi phải làm gì?”

“Dương buồm qua Peloponnese,” nữ thần

nói. “Như nghi ngờ của ngươi, đó là tuyến đường có thể duy nhất.

trên

đường

đi, hãy tìm nữ thần của chiến thắng ở Olympia. Bà ta

đang

mất kiểm soát. Trừ khi các ngươi có thể đánh bại bà ta, mối bất hòa giữa Hy Lạp và La Mã có thể

không

bao giờ được hòa giải.”

“Ý bà là Nike?” Annabeth hỏi. “Bà ấy bị mất kiểm soát như thế nào?”

Sấm

âm

vang

trên

đầu, ngọn đồi rung chuyển.

“Giải thích

sẽ

mất nhiều thời gian,” Juno đáp. “Ta phải bay trước khi Jupiter tìm thấy ta.

một

khi ta rời

đi, ta

sẽ

không

thể giúp các ngươi lần nữa.”

Jason giữ lại

sự

vặn lại: Bà giúp chúng tôi lần đầu tiên khi nào?

“Chúng tôi nên biết gì khác?” cậu hỏi.

“Như các ngươi

đã

nghe, những người khổng lồ

đã

tụ tập ở Athens.

một

vài vị thần

sẽ

có thể giúp đỡ các ngươi

trên

chuyến hành trình, nhưng ta

không

phải là vị thần Olympus duy nhất

không

được ưa thích bởi Jupiter. Cặp sinh đôi cũng gánh chịu

sự

phẫn nộ của ông ấy.”

“Artemis và Apollo?” Piper hỏi. “Tại sao?”

Hình ảnh của Juno bắt đầu mờ dần. “Nếu các ngươi đến hòn đảo Delos, chúng có thể được chuẩn bị để giúp các ngươi. Chúng đủ tuyệt vọng để thử bất cứ điều gì để làm nên thay đổi. Hãy

đi

bây giờ. Có lẽ chúng ta

sẽ

gặp lại ở Athens, nếu các ngươi thành công. Nếu các ngươi

không…”

Nữ thần biến mất, hoặc có lẽ đơn giản là thị lực của Jason trở nên yếu. Đau đớn chạy trong người cậu. Đầu cậu nằm dài ra. Cậu thấy

một

con đại bàng khổng lồ bay vòng vòng

trên

đầu. Sau đó bầu trời xanh chuyển đen, và Jason

không

còn trông thấy gì cả.

Chú thích

[1] Boread gồm Zethes và Calais là con trai của thần Gió Bắc

[2]

một

loại bánh gồm sô-cô-la và kẹo dẻo nướng kẹp trong bánh quy.

[3] nguyên văn “Your Bovine Majesty”, đúng ra là “Your Majesty” là Bệ hạ, nhưng Annabeth thêm “Bovine” (bò) là con vật thiêng của Hera để mỉa mai nữ thần.